
局米旁大师教言集MP146边地分法略诠
8-11-1a
边地分法略诠
༄༅། །ས་མཐའི་རྣམ་གྲངས་མདོ་མཚོན་བཞུགས་སོ། །
8-11-1b
འཇམ་པའི་དབྱངས་དང་དབྱངས་ཅན་ངག་གི་ལྷར། །བཏུད་ནས་ས་མཐའ་སྦྱོར་ཚུལ་མདོ་ཙམ་བརྗོད། །ན་ར་ལ་གསུམ་རྗེས་སུ་ད་དྲག་དང་། །དེ་ལྷག་ད་འ་ས་གསུམ་མ་གཏོགས་པའི། །ག་ང་བ་མ་བཞི་ཡི་རྗེས་རྣམས་ལ། །མི་ནོར་ཕྱིར་དུ་ས་མཐའ་འདི་ལྟར་མཛད། །དུས་ཀྱི་དབང་དུ་འདས་པའི་ཚིག་རྣམས་དང་། །སྐུལ་ཚིག་རྣམས་ལ་ས་མཐའ་རྟག་ཏུ་ཐོབ། །དཔེར་ན་གསུངས་སོ་གསུང་ངོ་གསུང་བར་འགྱུར། །ཟུངས་ཤིག་གཏོགས་ཤིག་ཅེས་སོགས་ཐམས་ཅད་བསྒྲེ། །བྱ་ཡུལ་བྱེད་པོ་བྱ་བའི་ཚིག་རྣམས་ལ། །དབྱེ་བ་འབྱེད་བྱེད་ཕྱེ་བ་ཞེས་དང་ནི། །གདེག་བྱ་འདེག་བྱེད་གཏེགས་པ་ལ་སོགས་པ། །བྱས་པ་རྣམས་ལ་ས་མཐའ་མི་ཐོབ་སྟེ། །ཕལ་ཆེར་སྔོན་འཇུག་ནུས་པས་འདས་པ་སྒྲུབ། །དེ་དག་བྱས་པ་ཟེར་ཡང་བྱ་ཚིག་གི། རང་བཞིན་ཡིན་ཕྱིར་ས་མཐའ་མི་དགོས་སོ། །བྱས་ཟིན་ཡིན་ན་བགྱིས་དང་བཏེགས་གྱེས་སོ། །ལ་སོགས་སྦྱར་བ་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །མིང་ལ་དུས་གསུམ་དབྱེ་བས་མ་ཡིན་ཡང་། །མི་ནོར་སླད་དུ་འདི་ལྟར་ཁྱད་པར་མཛད། །སྔ་མ་ས་མཐའ་མེད་པའི་ཚུལ་དང་ནི། །ཕྱི་མ་ཡོད་པའི་ཤན་འབྱེད་འདི་ལྟར་བྱ། །ཕོ་མོ་འཁྲིག་དང་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས། །གཅན་གཟན་གཟིག་དང་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས། །དོན་
8-11-2a
བཞིན་རིག་དང་རིགས་བརྒྱུད་སྤེལ། །རིག་པ་འཛིན་པ་འོས་ཤིང་རིགས། །རག་གི་རྐུད་པ་རགས་དང་ཕྲ། །རིམ་གྱིས་འཇུག་དང་རིམས་ནད་བྱང་། །ཐུག་རེག་མེད་དང་ཐུགས་ལ་མངའ་། །ཐབ་ཀ་བ་དང་ཐབས་ལ་མཁས། །རྡོད་སོགས་ཆག་དང་སྣོད་བཅུད་ཆགས། །ཆག་ཆག་གདབ་དང་འདོད་ཆགས་སྐྱེ། །མཚོན་ཆས་འཁྲུག་དང་གོ་རིམ་འཁྲུགས། །ལྕག་གིས་བཞུར་དང་ལྕགས་ཆ་མགར། །རྟོག་དཔྱོད་བགྱིས་དང་དོན་ཀུན་རྟོགས། །མི་རྟག་འཇིག་དང་འཇིགས་ཤིང་སྐྲག །རྟག་ཏུ་སྐྱིད་དང་རྟགས་སུ་བཀོད། །གདུག་པ་ཅན་དང་གདུགས་དཀར་ཅན། །ཐིག་རྩ་མཁས་དང་ཚིགས་པ་འཛགས། །སྣ་ཐག་གཏགས་དང་བར་ཐགས་རིང་། །ཁ་དོག་ནག་པོ་ནགས་ཀྱི་ཚུལ། །དབང་གིས་ཕྱུག་པ་ཕྱུགས་རྣམས་མཚོ། །དབུག་པར་བྱ་བ་དབུགས་སྣ་རིང་། །གོ་ཆ་ཚང་དང་ཚངས་པ་ཆེ། །སྣམ་བུ་ཕྲུག་དང་ལྔ་ཕྲུགས་གྲངས། །གྲང་བས་ཉེན་དང་གྲངས་སུ་བགྲང་། །ཕྱག་འཚལ་བ་དང་ཕྱགས་མས་ཕྱགས། །ལུག་གི་རྫི་དང་ལུགས་ཀྱི་ཆོས། །ཚིག་སྨྲ་བ་དང་ཚིགས་སུ་བཅད། །གཡོག་པོ་བྱེད་དང་གོས་ཀྱིས་གཡོགས། །ལག་བྲིས་བཟང་དང་བདེན་པ་ལགས། །ཡན་ལག་
8-11-2b
ཚང་དང་ཞེ་སའི་ལགས། །ལྷག་པར་གྲང་དང་གྲངས་ལྷགས་ཆེ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་དང་འདི་རྣམས་སུ། །ཁོང་དུ་ཆུབ་དང་ཁོངས་སུ་གཏོགས། །ཁུང་བུར་འཛུལ་དང་འབྱུང་བའི་ཁུངས། །རྡོ་བའི་གཟེག་དང་གཟེགས་ཟན་པ། །ལོག་པར་ལྟ་དང་ལོགས་སུ་དགར། །གང་ཞིག་འདིས་དང་གངས་ཀྱི

【现代汉语翻译】
局米旁大师教言集MP146边地分法略诠
8-11-1a
边地分法略诠
༄༅། །ས་མཐའི་རྣམ་གྲངས་མདོ་མཚོན་བཞུགས་སོ། །
8-11-1b
顶礼妙音与妙音天女，语自在之本尊。
略述边字接合之法，仅此而已。
那、拉、阿三字之后，若有后加字达，以及达、阿、萨三字之外，
嘎、昂、巴、玛四字之后，为了避免混淆，如此安立边字。
就时间而言，过去时之词汇，以及祈使句，通常需要接边字。
例如：‘已说’、‘将说’、‘将要说’，诸如此类，皆可比照。
对于所作、能作、所为之词汇，如‘区分’、‘能区分’、‘已区分’，以及‘可举’、‘能举’、‘已举’等等，
已完成之词汇，通常不接边字，因为多数情况下，前缀具有表述过去时的功能。
即便称其为‘已作’，但因其本质仍为动词，故无需接边字。
若已完成，则用‘已作’、‘已举’等词。
应知以上述方式接合。
虽名词不以时态区分，然为避免混淆，故作此区别。
前者为不接边字之形式，后者为接边字之区分，应如是理解。
男女交合为‘འཁྲིག་’（khrig），云团聚集为‘འཁྲིགས’（khrigs）。
猛兽豹子为‘གཟིག་’（gzig），以眼观看为‘གཟིགས’（gzigs）。
如实了知为‘རིག་’（rig），繁衍种姓为‘རིགས’（rigs）。
执持明咒者，理当为‘རིགས’（rigs），智慧明辨为‘རིགས’（rigs）。
粗糙之物为‘རགས་’（rags），逐渐进入为‘རིམས’（rims）。
无有触碰为‘ཐུག་’（thug），心中拥有为‘ཐུགས’（thugs）。
灶台为‘ཐབ་’（thab），擅长方法为‘ཐབས’（thabs）。
坠落等为‘ཆག་’（chag），容器与精华为‘ཆགས’（chags）。
击打为‘ཆག་ཆག་’（chag chag），生起贪欲为‘ཆགས་’（chags）。
兵器争斗为‘འཁྲུག་’（'khrug），次序错乱为‘འཁྲུགས’（'khrugs）。
鞭子抽打为‘ལྕག་’（lcag），铁匠为‘ལྕགས’（lcags）。
分别观察为‘རྟོག་’（rtog），通达诸义为‘རྟོགས’（rtogs）。
无常坏灭为‘འཇིག་’（'jig），恐惧害怕为‘འཇིགས’（'jigs）。
恒常安乐为‘སྐྱིད་’（skyid），作为标志为‘རྟགས’（rtags）。
具有毒害者为‘གདུག་’（gdug），具有白伞者为‘གདུགས’（gdugs）。
精通脉络为‘ཐིག་’（thig），关节滴落为‘ཚིགས’（tshigs）。
编织鼻绳为‘ཐག་’（thag），中间间隔为‘ཐགས’（thags）。
颜色黑色为‘ནག་’（nag），森林之状为‘ནགས’（nags）。
以权势富裕为‘ཕྱུག་’（phyug），牲畜聚集为‘ཕྱུགས’（phyugs）。
将被灌注为‘དབུག་’（dbug），呼吸绵长为‘དབུགས’（dbugs）。
盔甲齐全为‘ཚང་’（tshang），梵天广大为‘ཚངས’（tshangs）。
粗毛布为‘ཕྲུག་’（phrug），五个一组为‘ཕྲུགས’（phrugs）。
因寒冷而危险为‘གྲང་’（grang），计数为‘གྲངས’（grangs）。
顶礼膜拜为‘ཕྱག་’（phyag），用扫帚清扫为‘ཕྱགས’（phyags）。
牧羊人为‘ལུག་’（lug），法度为‘ལུགས’（lugs）。
说话为‘ཚིག་’（tshig），分段为‘ཚིགས’（tshigs）。
做仆人为‘གཡོག་’（g.yog），用衣服遮盖为‘གཡོགས’（g.yogs）。
手写字好为‘ལག་’（lag），真实为‘ལགས’（lags）。
肢体齐全为‘ལག་’（lag），敬语为‘ལགས’（lags）。
特别寒冷为‘ལྷག་’（lhag），剩余数量大为‘ལྷགས’（lhags）。
彻底胜利为‘རྒྱལ་’（rgyal），这些之中为‘རྒྱལས’（rgyals）。
心中明白为‘ཆུབ་’（chub），属于其中为‘ཁོངས’（khongs）。
进入孔穴为‘ཁུང་’（khung），生源为‘ཁུངས’（khungs）。
石头的碎屑为‘གཟེག་’（gze），吃碎屑者为‘གཟེགས’（gzegs）。
颠倒观看为‘ལོག་’（log），分开为‘ལོགས’（logs）。
任何一个为‘གང་’（gang），雪山的……
གངས（gangs）。
གངས（gangs）。

【English Translation】
Collected Teachings of Ju Mipham, MP146, A Brief Explanation of Border Letters
8-11-1a
A Brief Explanation of Border Letters
༄༅། །ས་མཐའི་རྣམ་གྲངས་མདོ་མཚོན་བཞུགས་སོ། །
8-11-1b
Homage to Manjushri and Saraswati, the deities of speech!
I will briefly explain the method of joining border letters, just this much.
After the letters Na, Ra, and La, if there is a post-suffix Da, and after the letters Ga, Nga, Ba, and Ma, except for Da, A, and Sa,
to avoid confusion, border letters are established in this way.
In terms of time, past tense words and imperative sentences always receive a border letter.
For example: 'said', 'will say', 'will be said', and so on, all can be compared.
For words of object, agent, and action, such as 'to differentiate', 'can differentiate', 'differentiated', and 'can lift', 'able to lift', 'lifted', etc.,
completed words usually do not receive a border letter, because in most cases, the prefix has the function of expressing the past tense.
Even if it is called 'done', because its essence is still a verb, there is no need to add a border letter.
If it is already completed, then use 'did', 'lifted', etc.
It should be known that they are joined in the above manner.
Although nouns are not distinguished by tense, this distinction is made to avoid confusion.
The former is the form without a border letter, and the latter is the distinction with a border letter, which should be understood in this way.
'འཁྲིག་' (khrig) is sexual intercourse between male and female, 'འཁྲིགས' (khrigs) is the gathering of clouds.
'གཟིག་' (gzig) is a wild animal leopard, 'གཟིགས' (gzigs) is to look with the eyes.
'རིག་' (rig) is to truly know, 'རིགས' (rigs) is to propagate lineage.
'རིགས' (rigs) is appropriate for those who hold mantras, 'རིགས' (rigs) is wisdom and discernment.
'རགས་' (rags) is something rough, 'རིམས' (rims) is gradually entering.
'ཐུག་' (thug) is without touch, 'ཐུགས' (thugs) is to have in the heart.
'ཐབ་' (thab) is a stove, 'ཐབས' (thabs) is skilled in methods.
'ཆག་' (chag) is falling, etc., 'ཆགས' (chags) is a container and essence.
'ཆག་ཆག་' (chag chag) is striking, 'ཆགས་' (chags) is generating desire.
'འཁྲུག་' ('khrug) is fighting with weapons, 'འཁྲུགས' ('khrugs) is disordered sequence.
'ལྕག་' (lcag) is whipping, 'ལྕགས' (lcags) is a blacksmith.
'རྟོག་' (rtog) is to analyze and observe, 'རྟོགས' (rtogs) is to understand all meanings.
'འཇིག་' ('jig) is impermanent destruction, 'འཇིགས' ('jigs) is fear and dread.
'སྐྱིད་' (skyid) is constant happiness, 'རྟགས' (rtags) is used as a sign.
'གདུག་' (gdug) is having poison, 'གདུགས' (gdugs) is having a white umbrella.
'ཐིག་' (thig) is skilled in pulse points, 'ཚིགས' (tshigs) is dripping joints.
'ཐག་' (thag) is weaving a nose rope, 'ཐགས' (thags) is a long interval.
'ནག་' (nag) is the color black, 'ནགས' (nags) is the state of a forest.
'ཕྱུག་' (phyug) is rich in power, 'ཕྱུགས' (phyugs) is the gathering of livestock.
'དབུག་' (dbug) is to be poured, 'དབུགས' (dbugs) is long breath.
'ཚང་' (tshang) is complete armor, 'ཚངས' (tshangs) is vast Brahma.
'ཕྲུག་' (phrug) is coarse wool, 'ཕྲུགས' (phrugs) is five in a group.
'གྲང་' (grang) is dangerous due to cold, 'གྲངས' (grangs) is counting.
'ཕྱག་' (phyag) is prostration, 'ཕྱགས' (phyags) is sweeping with a broom.
'ལུག་' (lug) is a shepherd, 'ལུགས' (lugs) is the Dharma of customs.
'ཚིག་' (tshig) is speaking, 'ཚིགས' (tshigs) is divided into sections.
'གཡོག་' (g.yog) is serving as a servant, 'གཡོགས' (g.yogs) is covering with clothes.
'ལག་' (lag) is good handwriting, 'ལགས' (lags) is truth.
'ལག་' (lag) is complete limbs, 'ལགས' (lags) is an honorific.
'ལྷག་' (lhag) is especially cold, 'ལྷགས' (lhags) is a large remaining quantity.
'རྒྱལ་' (rgyal) is complete victory, 'རྒྱལས' (rgyals) is among these.
'ཆུབ་' (chub) is to understand in the heart, 'ཁོངས' (khongs) is belonging to it.
'ཁུང་' (khung) is entering a hole, 'ཁུངས' (khungs) is the source of origin.
'གཟེག་' (gze) is a stone chip, 'གཟེགས' (gzegs) is one who eats chips.
'ལོག་' (log) is to look upside down, 'ལོགས' (logs) is to separate.
'གང་' (gang) is anyone, 'གངས' (gangs) is the snow mountain...
གངས（gangs）
གངས（gangs）

--------------------------------------------------------------------------------

་རི། །སྣོད་གང་བ་དང་གངས་ཆེན་མཚོ། །རྒྱང་རིང་མཐོང་དང་རྒྱ་མཐོངས་ཕྱེ། །རེག་བྱ་ཡང་དང་ཁྱོན་ཡངས་པ། །ཁམ་གྱི་ཟས་དང་འདོད་པའི་ཁམས། །གསང་གྲོས་བྱེད་དང་སྐད་གསངས་མཐོ། །གསུང་རབ་ཆོས་དང་ཚེ་རབས་གཏན། །གོ་སྐབས་དོག་དང་རེ་དོགས་ཆེ། །རྡོ་ཡི་དྲེག་དང་དྲེགས་ལྡན་པ། །ཞལ་ཟས་སྟོབ་དང་སྟོབས་བཅུ་བ། །དགོང་ཀའི་དུས་དང་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས། །འཕག་འཕག་བྱེད་དང་ས་ཐོབ་འཕགས། །རང་གཞན་གཉིས་ག་རངས་བར་གྱུར། །རེང་བུ་བཞིན་དུ་རེངས་པ་རྣམས། །རིང་པོར་གནས་ཀྱང་རིངས་པར་ཁུག །ཞག་རྒྱ་སོང་ནས་འདུ་ལོང་ཞགས། །ཞག་སྣུམ་འཐུང་ནས་ཞགས་པ་ཐོགས། །ཐོག་རེག་མེད་ན་ཐོགས་པ་མེད། །ཐོག་པ་མེད་ནས་ད་བར་ཐོགས། །ཐོག་སེར་མི་འབྱུང་བསྲུང་བ་ཐོགས། །ཐོག་ཏུ་འབབ་ན་ཐོགས་སྡུག་མེད། །ཡོང་ཡེ་མི་མངའ་
8-11-3a
ཡོངས་སུ་དག །མེ་ཡིས་ཚིག་དང་ས་ཚིགས་འདིར། །ལྕགས་སྒྲོག་དང་ནི་སྐད་སྒྲ་སྒྲོགས། །གཏམ་སྨྲ་བ་དང་བཅུད་ཀྱིས་གཏམས། །འདི་རྣམས་ནོར་ས་ཆེ་བའི་རིགས། །བྱ་བའི་མིང་ཅན་མིང་རྐྱང་རྣམས། །ཕལ་ཆེར་ས་མཐར་སྦྱར་བ་སྟེ། །བྱམས་པ་དམིགས་པ་སྐྱུགས་སོགས་བཞིན། །རུས་ཀྱི་མིང་ཅན་ཕལ་ཆེར་ལ། །གནུབས་གཉག་སོགས་བཞིན་ས་མཐར་བྱས། །རུས་མིན་སོགས་ལ་དེ་ལྡོག་ཤེས། །ཆོས་དབྱིངས་འཇམ་དབྱངས་ཕྱོགས་དང་ཁྱོགས། །དཀྲིགས་ཕྲག་རྒྱ་སྐྱེགས་གླེགས་བམ་མཁྲེགས། །རྡོ་སྐྱོགས་ལམ་རྒྱགས་འཇུག་ངོགས་སྔགས། །ཡིད་གཅུགས་མགོ་ལྕོགས་ཞབས་ལྗགས་སྙིགས། །ལྟོགས་ཕོང་སྟེགས་སུ་མུ་སྟེགས་དང་། །བླ་དྭགས་ཡི་དྭགས་རི་དྭགས་སོགས། །ས་མ ཐའ་ཅན་དུ་མཛད་པ་མང་། །ཉོན་མོངས་པ་དང་ཐུན་མོང་བ། །འདི་སོགས་ས་མཐའ་ཡོད་མེད་ཀྱི། །ཁྱད་པར་མཛད་ཀྱང་ཚིག་གྲོགས་ཀྱིས། །དབང་གིས་ནོར་ས་མི་ཆེ་བས། །བྱས་ཀྱང་རུང་ལ་མེད་ཀྱང་འདྲ། །དྲི་བཟང་སོགས་ལ་གང་ཡང་རུང་། །མང་དུ་སྤྲོས་ན་མཐའ་མེད་ཀྱང་། །འདིར་ནི་སྙིང་པོ་ཙམ་ཞིག་བསྡུས། །དགེ་བས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །འཇམ་དཔལ་ཤེས་རབ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་མི་ཕམ་པས་བྲིས་པའོ།། །།
8-11-3b
༄༅། །ས་མཐའ་མེད་སྨྲ་དགག་པ་ལེགས་བཤད་རིན་པོ་ཆེའི་གཏེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ཨོཾ་སྭ་སྟི་བི་ཛ་ཡནྟུ། ས་གཞི་མཐའ་ཡངས་འཇིག་རྟེན་འཛིན་པའི་སྣོད། །ས་ཐོབ་འཕགས་རྣམས་སེམས་ཅན་ཡོངས་ཀྱི་མགོན། །ས་མཐའི་རྣམ་གྲངས་སྨྲ་བ་རྣམ་དག་རྒྱན། །ས་སྐྱོང་བཞིན་དུ་འདི་གསུམ་བསྔགས་པའི་འོས། །ས་མཐའ་ཡོད་པའི་དཔེར་བརྗོད་འདིར་བཞུགས་སོ། །ས་མཐའ་མེད་པའི་དཔེ་ཡང་འདིར་བཞུག་གོ། གཟིགས་ཤིག་གཟིགས་ཤིག་ལུགས་འདི་གཉིས་ལ་གཟིགས། །གཟིག་ཅིག་གཟིག་ཅིག་ལུག་འདི་གཉིས་ལ་གཟིག །རྟོག་དཔྱོད་མཛོད་དང་གང་འཐད་རྟོགས་པར་འགྱུར། །རྟོག་དཔྱོད་མཛོད་དང་གང་འཐད་རྟོག་པར་འགྱུར། །ཐབས་ལ་མཁས་ན་རྒྱལ་པོའི་ཐབས་ཐོབ་འག

【现代汉语翻译】
器皿盈满如浩瀚之海，远眺开阔视野无垠。
触感轻柔，空间广阔，食物充足，欲界满足。
秘密商议，高声呼喊，经文教义，生生世世。
机会狭窄，期望渺茫，石头的污垢，傲慢之人。
美味佳肴，力量充沛，黄昏时分，心中思量。
跳跃腾跃，证悟圣位，自他二者，皆成仇敌。
如芦苇般，僵硬麻木，长久安住，迅速弯曲。
陈年老酒，喧嚣热闹，饮用油脂，设下圈套。
若无触及，便无阻碍，从无阻碍，直至如今。
防止冰雹，守护庄稼，若降临于，无有痛苦。
完全不拥有，完全地清净，火燃烧，在此处。
铁链束缚，声音洪亮，言语交谈，充满精华。
这些都是容易出错的地方。
作为动词的名词，大多在词尾加上‘ས་’。
如慈爱、专注、呕吐等四个词。
作为姓氏的名词，大多也加上‘ས་’。
如努布、嘉等。
非姓氏等情况，则相反。
法界、妙音、方向和弯曲。
缠绕、肩膀、宽广、书页、坚硬。
石勺、路粮、进入、表面、咒语。
心思、头晕、脚、舌头、污垢。
饥饿、贫穷、台阶、外道。
拉达克、饿鬼、野兽等。
多用带‘ས་’结尾的词。
烦恼和共同。
这些词语，有无‘ས་’结尾。
虽然有所区别，但根据语境。
不易出错，有无皆可。
如香气等，任何一种都可以。
如果详细展开，则无边无际。
这里只总结了要点。
愿以此功德，令一切众生。
获得文殊菩萨的智慧！
此为米庞所著。
《驳斥无‘ས་’结尾之说——善说宝藏》
嗡 索斯帝 比匝雅度 (藏文：ཨོཾ་སྭ་སྟི་བི་ཛ་ཡནྟུ།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति विजयनतु，梵文罗马拟音：oṃ svasti vijayantu，汉语字面意思：嗡，吉祥，胜利)
大地广阔，是承载世界的容器，证悟圣位者，是众生的怙主。
阐述‘ས་’结尾的各种情况，是纯正的装饰，如国王般，这三者值得赞颂。
此处列举带‘ས་’结尾的例子。
此处也列举不带‘ས་’结尾的例子。
看看，看看，看看这两种情况。
看看，看看，看看这两种情况。
进行思考辨析，自然会明白哪个更合适。
进行思考辨析，自然会明白哪个更合适。
若善于方便，便能获得国王的方便。

【English Translation】
The vessel is full like a vast ocean, with a distant and wide view.
The touch is gentle, the space is vast, the food is sufficient, and the desire realm is satisfied.
Secret discussions, loud shouts, scriptural teachings, and eternal lifetimes.
Narrow opportunities, great expectations, the dirt of stones, and arrogant people.
Delicious food, abundant strength, the time of dusk, and thoughts in the heart.
Jumping and leaping, attaining the holy position, self and others, both become enemies.
Like reeds, stiff and numb, dwelling for a long time, bending quickly.
Aged wine, noisy and bustling, drinking oil, setting traps.
If there is no touch, there is no obstacle, from no obstacle, until now.
Preventing hail, protecting crops, if it falls upon, there is no suffering.
Not owning at all, completely pure, fire burns, in this place.
Iron chains bind, the sound is loud, speech converses, filled with essence.
These are all places where mistakes are easily made.
Nouns that are verbs mostly have 'ས་' added to the end.
Such as loving-kindness, focus, vomiting, and other four words.
Nouns that are surnames mostly also have 'ས་' added.
Such as Nub, Gnyag, etc.
In cases of non-surnames, etc., the opposite is known.
Dharmadhatu, Manjushri, direction, and curve.
Entanglement, shoulder, wide, book page, hard.
Stone spoon, road rations, entering, surface, mantra.
Mindfulness, dizziness, foot, tongue, dirt.
Hunger, poverty, steps, heretics.
Ladakh, hungry ghosts, wild animals, etc.
Many use words ending in 'ས་'.
Afflictions and commonality.
These words, with or without the ending 'ས་'.
Although there are differences, according to the context.
It is not easy to make mistakes, whether it is there or not.
Such as fragrance, etc., either one is fine.
If elaborated in detail, it is boundless.
Here, only the main points are summarized.
May all beings, through this merit.
Obtain the wisdom of Manjushri!
This was written by Mipham.
《Refuting the Theory of No 'ས་' Ending - A Treasury of Good Sayings》
Om Svasti Vijayanantu (藏文：ཨོཾ་སྭ་སྟི་བི་ཛ་ཡནྟུ།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति विजयनतु，梵文罗马拟音：oṃ svasti vijayantu，汉语字面意思：Om, may there be well-being, may there be victory)
The vast earth is the container that holds the world, and those who have attained the holy position are the protectors of all beings.
Explaining the various situations of the 'ས་' ending is a pure ornament, like a king, these three are worthy of praise.
Examples with the 'ས་' ending are listed here.
Examples without the 'ས་' ending are also listed here.
Look, look, look at these two situations.
Look, look, look at these two situations.
If you think and analyze, you will naturally understand which is more suitable.
If you think and analyze, you will naturally understand which is more suitable.
If you are skilled in means, you can obtain the means of a king.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱུར། །ཐབ་ལ་མཁས་ན་རྒྱལ་པོའི་ཐབ་ཐོབ་འགྱུར། །བྱས་པ་རྟགས་སུ་བཀོད་ན་མི་རྟག་འགྲུབ། །བྱས་པ་རྟག་ཏུ་བཀོད་ན་མི་རྟག་འགྲུབ། །ལག་པ་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལགས་པར་བརྗོད། །ལག་པ་ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ལག་པར་བརྗོད། །ལེགས་སོ་ལེགས་སོ་ས་མཐའ་ཡོད་ན་ལེགས། །ལེག་གོ་ལེག་གོ་ས་མཐའ་མེད་ན་ལེག །གསུངས་སོ་གསུང་ངོ་གསུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས། །གསུང་ངོ་གསུང་ངོ་གསུང་བར་འགྱུར་རོ་ཞེས། །གྲངས་ཅན་པ་དང་གྲང་ཅན་པ་ཐ་དད། །གྲང་ཅན་པ་དང་གྲང་ཅན་ཐ་མི་དད། །ཁུངས་མེད་
8-11-4a
ཁོངས་ཆུད་སྨྲ་འཆལ་ལོགས་སུ་སྨྲ། །ཁུང་མེད་ཁོང་ཆུད་སྨྲ་འཆལ་ལོག་ཏུ་སྨྲ། །དྲང་པོའི་ངག་གིས་དྲངས་ན་སུ་ཡང་རུངས། །དྲང་པོའི་ངག་གིས་དྲང་ན་སུ་ཡང་རང་། །ཚིག་རྣམས་ཚིགས་སུ་བཅད་ལ་སྡེབ་སྦྱོར་ཡོད། །ཚིག་རྣམ་ཚིག་ཏུ་བཅད་ལ་སྡེབ་སྦྱོར་མེད། །ས་ཚིགས་ས་ཚིག་ཐ་དད་གོ་བ་ཡོད། །ས་ཚིག་ས་ཚིག་ཐ་དད་གོ་བ་མེད། །མི་འཇིགས་མི་འཇིག་གོ་དོན་ཐ་དད་ཡོད། །མི་འཇིག་མི་འཇིག་གོ་དོན་ཐ་དད་མེད། །རིགས་དང་རིག་ལ་གོ་རྒྱུ་ཐ་དད་ཡོད། །རིག་དང་རིག་ལ་གོ་རྒྱུ་ཐ་དད་མེད། །དེ་བཞིན་རྒྱལ་རྟགས་ཐོབ་དང་རྒྱལ་རྟག་ཐོབ། །སྣོད་ཆགས་སྣོད་ཆག་ཐུགས་བཞེད་ཐུག་བཞེད་སོགས། །དེ་དང་དེ་འདྲ་ཕ་མཐའ་ཡས་པ་ཡི། །དཔེར་བརྗོད་ཚུལ་འདིས་མཚོན་ནས་སྤྲོས་ཏེ་སྨྲོས། །གཞན་ཡང་ར་ལ་ས་ཡི་མགོ་ལྡན་སོགས། །སོ་སོར་མ་ཕྱེས་ནོར་སོ་ཅན་འགྱུར་བའི། །དཔེར་བརྗོད་རྣམས་ཀྱང་འདི་བཞིན་སྤྲོས་ཀྱིས་ལ། །གླུ་བརྒྱ་ངག་གཅིག་བྱེད་པའི་དག་ཡིག་སྤོངས། །ཡི་གེའི་ནོར་སོ་བསལ་ཕྱིར་ནོར་བའི་གཞུང་། །སྔོན་མེད་གསལ་སྤེལ་ཡ་མཚན་ཆེ་སྙམ་པ། །འབྲེལ་མེད་སྨྲ་བ་མི་མེད་ལྷ་དང་མཚུངས། །རྨ་བཡའ་ཟེར་དཔེ་བཤེགས་སླད་བཡག་ཚུལ་ཅིག །ཡི་གེའི་བརྡ་དག་ཙམ་ཡང་མི་ཤེས་པའི། །གཞུང་ལུགས་ཀུན་མཁྱེན་དཀའ་དང་རབ་འབྱམས་སུ། །གནས་
8-11-4b
ལྔར་མ་མཁས་ཀུན་མཁྱེན་མི་འགྱུར་ཞེས། །རྒྱལ་ཚབ་ཆེན་པོས་མདོ་སྡེ་རྒྱན་ལས་གསུངས། །དེ་བཞིན་དྲིན་ལན་བསབས་པའི་མདོ་སོགས་ནས། །གནས་ལྔ་རིག་པར་བྱང་སེམས་སློབ་ཅེས་གསུངས། །ཁྱོད་ཀྱིས་བརྡ་སྤྲོད་ལ་སོགས་རིག་གནས་རྣམས། །གྲོང་པ་རྣམས་ཀྱི་བསླབ་བྱ་ཡིན་ཅེས་བཤད། །ཞིང་རྨོས་ཡོས་འཐག་ལ་སོགས་གྲོང་པའི་ལས། །བསླབ་པ་རྣམས་ལ་རིག་གནས་ཅི་ཞིག་དགོས། །དེ་དག་གྲོང་པའི་རང་ཚིག་སྨྲ་བ་ལ། །སུམ་རྟགས་ལ་སོགས་གཞུང་གིས་ཅི་ཞིག་བགྱིད། །རྒྱལ་བའི་གསུང་རབ་ངེས་པའི་ཚིག་གིས་ནི། །སོ་སོ་ཡང་དག་རིག་པ་འཐོ་བའི་ཕྱིར། །བརྡ་སྤྲོད་ལ་སོགས་གཞུང་ལུགས་མཁས་པས་བརྩམས། །དེ་ཕྱིར་ལྔ་རིག་སྨྲ་རྣམས་འདི་ལ་དགྱེས། །དེ་ལྟར་ཉམས་མཚར་ཙམ་གྱི་བརྗོད་པ་ལས། །ནན་ཏན་དྲག་ཤུལ་མིན་ནོ་ཆོས་ཀྱི་གྲོགས། །གཞན་ཡང་ཕན་པའི་སེམས་ཀྱིས་འདི་སྐད་དུ། །ཁྱེད་

【现代汉语翻译】
如果擅长烹饪，就能得到国王的御膳。
如果将所作所为铭记于心，无常之事也能成就。
如果将所作所为视为永恒，无常之事也能成就。
手被称为身体的肢体。
手被称为身体的肢体。
好啊好啊，如果大地有边际就好了。
糟啦糟啦，如果大地没有边际就糟了。
说了啊，说啊，会说的。
说啊说啊，会说的。
'数论派'（Sāṃkhya，意为数论）和'冷性派'（Śaiva，意为湿婆派）是不同的。
'冷性派'和'冷性'不是不同的。
无根无据，胡言乱语，另立门户。
无根无据，胡言乱语，另立门户。
用正直的语言引导，谁都可以。
用正直的语言引导，谁都可以。
词语被切割成段落，有组合。
词语被切割成段落，没有组合。
'地名'（sa tshigs）和'地词'（sa tshig）不同，有含义。
'地名'和'地词'不同，没有含义。
'无畏'（mi 'jigs）和'不朽'（mi 'jig）含义不同。
'无畏'和'不朽'含义不同。
'种姓'（rigs）和'知识'（rig）理解不同。
'知识'和'知识'理解不同。
同样，获得'国徽'（rgyal rtags）和获得'国王的常驻'（rgyal rtag）。
'容器形成'（snod chags），'容器破裂'（snod chag），'心愿'（thugs bzhed），'相遇'（thug bzhed）等等。
像这样无穷无尽的例子。
用这种例子的方式来阐述。
还有像 ra la sa 这样的带前缀的字母。
如果没有区分，就会变成错误的。
这些例子也请像这样阐述。
抛弃那种用一百首歌表达一个意思的语法。
为了消除文字的错误，错误的论点。
前所未有地清晰阐述，觉得很神奇。
说无关紧要的话，就像没有人的地方有神一样。
rma ba ya zer di pai bshegs slad byag tshul cig
连文字的正确拼写都不懂的人。
在精通所有经论的大学者和渊博学者中。
如果不精通五明，就不能成为全知者。
嘉曹杰（rGyal tshab rje，意为：摄政王）在《现观庄严论》（mDo sde rgyan，意为：经庄严论）中这样说。
同样，在《报恩经》等经典中。
说菩萨要学习五明。
你说语法等文化知识。
是村民们应该学习的。
耕田、磨面等是村民的活计。
学习这些需要什么文化知识呢？
那些村民说自己的话。
用《声明论》（sum rtags）等论典做什么呢？
为了用佛陀的教言确定。
为了获得各自正确的知识。
语法等论典是由智者们编纂的。
因此，精通五明的人都喜欢它。
因此，这不仅仅是奇特的表达。
这不是认真的努力，法友啊。
此外，还以有益的心这样说。
您

【English Translation】
If you are good at cooking, you will get the king's kitchen.
If you mark what you have done as a sign, impermanence will be achieved.
If you always mark what you have done, impermanence will be achieved.
The hand is said to be a limb of the body.
The hand is said to be a limb of the body.
Good, good, it would be good if the earth had an end.
Bad, bad, it would be bad if the earth had no end.
It is said, it is said, it will be said.
It is said, it is said, it will be said.
'Sāṃkhya' (Enumeration) and 'Śaiva' (Relating to Shiva) are different.
'Śaiva' and 'Śaiva' are not different.
Groundless, nonsensical, speaking separately.
Groundless, nonsensical, speaking separately.
If guided by honest words, anyone will do.
If guided by honest words, anyone will do.
Words are divided into sections, there is combination.
Words are divided into sections, there is no combination.
'Place name' (sa tshigs) and 'earth word' (sa tshig) are different, there is meaning.
'Place name' and 'earth word' are different, there is no meaning.
'Fearless' (mi 'jigs) and 'immortal' (mi 'jig) have different meanings.
'Fearless' and 'immortal' have different meanings.
'Lineage' (rigs) and 'knowledge' (rig) have different understandings.
'Knowledge' and 'knowledge' have different understandings.
Similarly, obtaining the 'national emblem' (rgyal rtags) and obtaining the 'king's permanence' (rgyal rtag).
'Vessel formation' (snod chags), 'vessel breakage' (snod chag), 'wish' (thugs bzhed), 'meeting' (thug bzhed), etc.
Like this, there are endless examples.
Speak by illustrating with this kind of example.
Also, like ra la sa, which have prefixes.
If not distinguished, it will become a mistake.
Please elaborate on these examples in the same way.
Abandon the grammar that uses a hundred songs to express one meaning.
In order to eliminate errors in writing, the theory of errors.
Unprecedentedly clear explanation, it seems amazing.
Speaking irrelevant things is like a god in a place where there is no one.
rma ba ya zer di pai bshegs slad byag tshul cig
Those who do not even know the correct spelling of words.
Among the scholars and erudite scholars who are proficient in all the scriptures.
If you are not proficient in the five sciences, you will not become omniscient.
rGyal tshab rje (Regent) said in the mDo sde rgyan (Ornament of the Sutras).
Similarly, in the Sutra of Gratitude, etc.
It is said that Bodhisattvas should study the five sciences.
You say that grammar and other cultural knowledge.
Is what the villagers should learn.
Plowing fields, grinding flour, etc. are the work of villagers.
What kind of cultural knowledge is needed to learn these?
Those villagers speak their own words.
What do you do with the Sum rtags and other treatises?
In order to determine with the words of the Buddha.
In order to obtain the correct knowledge of each.
Grammar and other treatises were compiled by wise men.
Therefore, those who speak of the five sciences like it.
Therefore, this is not just a strange expression.
This is not a serious effort, Dharma friend.
In addition, I say this with a beneficial mind.
You

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་སྦྲོན་པ་བརྩེ་བས་གསན་པར་མཛོད། །ས་དགེ་ཀར་རྙིང་ཀུན་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ། །ས་མཐའ་གཅོད་མཁན་འདི་ཀོ་སུ་ཞིག་ཡིན། །ས་ཟད་བསྟན་བཅོས་འདི་འདྲས་ཅི་བྱ་ཞེས། །ས་སྟེང་འུར་གྱིས་སྒྲོགས་པ་མང་འདུག་གི། ས་འདིར་སྔོན་བྱོན་ལོ་པཎ་ཆོས་རྒྱལ་དང་། །ས་སྟེང་མཛེས་པའི་རྒྱན་གྱུར་མཁས་རྣམས་ཀྱི། །ས་གཞི་ཁྱབ་པའི་བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ན། །ས་མཐའ་ཡོད་པར་
8-11-5a
མཛད་པའི་ལུགས་སྐྱོངས་ཤིག །ཨ་མཚར་རྩེད་མོ་ལགས་ཏེ་བླ་མ་ཁོང་། །རྒྱུད་དྲང་བློ་གསལ་མང་ཐོས་ཚུལ་དང་ལྡན། །ཡོན་ཏན་ཆེ་ལྡན་ནོ༷་བུ༷་རིན་ཆེན་མཚུངས། །བསྟ༷ན་འཛིན༷་ཁྱེད་ཉིད་སྐུ་ཚེ་རིང་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་འགའ་ཞིག་གི་ངོར་བྱས་ཏེ་རྙིང་བཙུན་རིག་བྱེད་སྨྲ་བ་བློ་གྲོས་རབ་གསལ་པདྨ་བཞད་པས་ཤིང་སྦྲུལ་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་ཉེར་བརྒྱད་ལ་ཕྲལ་དྲན་མཚར་མཚར་བྲིས་པ་དགེ་མངྒ་ལཾ།། །།



【现代汉语翻译】
请诸位以慈悲之心倾听！
萨迦、格鲁、噶举、宁玛，所有教派都异口同声地问道：
‘是谁在断定佛法的边际？’
‘像这样穷尽佛法真意的论著，又能做什么呢？’
在世间喧嚣尘上，议论纷纷。
在此，往昔的译师、班智达、法王们，
以及作为世间庄严的贤哲们，
在遍布大地的所有论著中，
请守护将佛法边际确立的传统！
啊！多么奇妙的游戏，这位喇嘛！
正直、聪慧、博学且具足德行，
拥有巨大功德，如同珍宝诺布一般。
持教者，愿您长寿！
这是应一些人的请求，由精通旧学、精通吠陀的比丘洛哲饶赛（慧明）·莲花盛开者，于木蛇年十月二十八日，以即兴而奇妙的记忆写成。吉祥圆满！

【English Translation】
Please listen with loving kindness!
Sakya, Gelug, Kagyu, Nyingma, all traditions ask with one voice:
'Who is it that defines the limits of the Dharma?'
'What is the use of such treatises that exhaust the meaning of the Dharma?'
There is much clamor and discussion in the world.
Here, the translators, pandits, and Dharma kings of the past,
And the wise ones who are the adornments of the world,
In all the treatises that cover the earth,
Please protect the tradition of establishing the limits of the Dharma!
Ah! What a wonderful game, this lama!
Upright, intelligent, learned, and virtuous,
Possessing great merit, like the precious jewel Nobu.
Holder of the Doctrine, may you have a long life!
This was written at the request of some people, by the learned monk, expert in the Vedas, Lodrö Rabsel (Intelligence Manifest) Pema Shyepa (Lotus Blooming), on the twenty-eighth day of the tenth month of the Wood Snake year, from impromptu and wonderful memory. May it be auspicious and perfect!

--------------------------------------------------------------------------------

